Page 1 sur 1

Expressions à la con!

Posté : mar. mars 22, 2005 4:57 pm
par patrocle
Je vous propose, dans ce topic, de nous faire part des vos expressions favorites, drôles de préférence, bien sûr!

On aurait un petit aperçu sympa des spécificités régionales et nationales, toujours amusantes (j'attends les belges et les québequois ;) ).

Et puis ça permettrait également à ceux qui connaissent l'origine de ces expressions de nous les expliquer...

Posté : mar. mars 22, 2005 4:59 pm
par Princesse_Aude
moi j'ai une cousine qui n'arrete pas dire...
"j'aurai pas pu"...
:roll:

Posté : mar. mars 22, 2005 5:32 pm
par Terminus Est
Cela fait près de 30 ans que j'ai quitté ma wallonie natale, mais j'ai gardé un faible pour certaines expressions hilarantes et bien pratiques à Bruxelles (où personne ne les comprend) ;)

Exemples:

vas-ti-fé-aréndgî (vas te faire arranger) qui équivaut plus ou moins à "vas te faire voir", mais avec un espoir que si tu continues tes conneries, tu vas te faire casser la gueule un de ces jours.

I pinse qui c'est li qu'a pichî l'Moûse ! (il pense que c'est lui qui a pissé la Meuse), désigne un gros vantard.

Ele tént on p'tit boutik padzo s'cindryî (elle tient une petite boutique sous son tablier): se dit d'une femme qui vend ses faveurs.

Une autre dont je ne connais pas l'orthographe correcte est J'vas t'faye un goyi comme une tut' = à peu près je vais te faire un cou long comme une giraffe ou je vais te massacrer.

Posté : mar. mars 22, 2005 5:42 pm
par Terminus Est
:oops: J'ai oublié les blagues sur les français et les flamands, si importantes en wallon!

Alors, d'abord une dure:

Il est biesse à l'aune de France: subtil ;)

Comme l'aune était plus grande en France qu'en Wallonie, sa bêtise est encore plus grande.

et puis une gentille:

Nos estans Francès signifie que nous sommes sauvés
alors que yesse di Flandre signifie qu'on a tout perdu.

Posté : mar. mars 22, 2005 5:52 pm
par Cypho51
Une que par politeses je ne vais pas traduire:

"Tais shti t'goeule flamin!"


Une mignonne:

"Tchou ti, el paysan doula c'est sûrmin un d'ces baraquis du mitan des cimps..."

En français de Paris: "Mon dieu, ce paysan là bas doit sûrement venir de la campagne profonde!" Comprenez que c'est un attardé! :D

Posté : mer. mars 23, 2005 3:07 pm
par Princesse_Aude
je connais pas vraiment les expressions typiques du fin fond de la Wallonie car je suis de Bruxelles à la base mais depuis que je suis en France, je remarques ques des objets identiques ne sont pas nommé de la meme façon... Ainsi à titre d'exemples:

le kot = le logement universitaire
le syllabus = le polycopié
les valves = les panneaux d'affichages
le GSM = le portable
les SMS = les TEXTO

et ainsi de suite....
pas mal hein!!! :roll:

Posté : mer. mars 23, 2005 3:49 pm
par Cypho51
Ah... heuuu... t'es en France toi??? Bon... benn... à un de ces jours alors?

:)

Posté : mer. mars 23, 2005 3:59 pm
par MissTiX
mon beauf à l'habitude de terminer ses phrases par "cong" (prononcez plutôt coooongue) et de les commencer par "ptaing" (ou pténg) ou"peuchèreu"...
ça m'agace terriblement.

sinon c'est pas régional mais j'aime bien, citation (dans H, ou "les deux minutes du peuple", sais plus) :
"c'est la porte ouverte à toutes les fenêtres !"

Posté : mer. mars 23, 2005 4:58 pm
par mad
tiens, je croyais que ça venait de 'la vérité...2' nan ?
(désolé j'ai une culture de merde :mickey:)

Posté : mer. mars 23, 2005 5:59 pm
par athax
"Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se brise... "
J'ai jamais compris le sens profond de cette expression,ou de ce proverbe :roll:

Sinon, universellement répandue,il y a le "en fait" (prononcer "en faîteeee") qui me fait marrer : depuis 3 ou 4 ans,elle est de plus en plus utilisée à toutes les sauces. Théoriquement,elle sert à marquer un rebondissement de pensée, ou un éclaircissement sur un sujet. Or,elle est utilisée à chaque début de phrase par pleins de gens , notament à l'écrit... franchement,c'est pas mieux que le cong en fin de phrase ou le putaing...

Posté : mer. mars 23, 2005 10:41 pm
par patrocle
un petit florilège...

"si c'est pas malheureux"

"y'a pas à tortiller du cul"... pour ceux qui ne connaissent pas, ça signifie "faut prendre une décision"

"bonjour ma tête, mon cul viendra demain", se dit pour une femme (ou un homme, mais plus souvent une femme) à la démarche fortement cambrée, pointrine en avant et cul en arrière.

"autant pisser dans un violon", celle là, je l'adorre!

dans le même genre: "peigner la girafe" est très visuelle!

une expression de ma mère... "il tient debout parce que c'est la mode", se dit de quelque chose en piteux état.

Posté : mer. mars 23, 2005 10:50 pm
par von Aasen
Hmmm,

"Je vais me pinter la gueule !"
"Ca pète sa race !"
"Ca troue le cul" (ma préférée :mrgreen: )

Posté : mer. mars 23, 2005 10:58 pm
par Schnick
J'aime bien l'expression "De carie en sida" à la place de "de Charybde en Scylla"

(C'est vrai que c'est vachement dur à écrire et plus personne ou presque ne sait ce que c'est.)
A part quelques férus de mythologie grécquo-romaine de mon espèce :roll:

Posté : mer. mars 23, 2005 11:26 pm
par Cypho51
Comme disait (et dit toujours, elle tire bien sur sa longévité la vieille) ma chère grand mère que j'aime beaucoup:
"t'es fâte (fainéant) comme une bite d'ours..."

Ou quand quelqu'un est malade (et donc un peu blanc):
"El navet astout pelé trois coups" (le navet a été épluché trois fois)

Y a aussi une sortede gros haricot blanc un peu tordu qu'on appelle des "Artchias de prévot" . Un artchiat en wallon c'est un orteil.


Et une exression en bon français de Paris, je sais pas si elle est connue:
- Quand quelqu'un n'est pas attentif à ce que vous dites: "Parle à mon cul, ma tête est malade" Trés fin quoi...


Et tout une floppée de bons petits mots:

Pour dire que j'ai pèté: j'ai fraisé.
Pour dire que j'ai mes règles: j'ai mes époques
etc... On dit çà aussi en France?

Et à Liége, pour dire Nom de Dieu mais en poli: "Oufti vas !! "

:)

Posté : jeu. mars 24, 2005 12:09 am
par Coelio
mad a écrit :tiens, je croyais que ça venait de 'la vérité...2' nan ?
(désolé j'ai une culture de merde :mickey:)
Je me leve et je confirme ;)

( toute façon après tous les compliments qu'il a fait sur ma modération, je décide que désormais, même si il a tort, je confirmerais de toute ma science :lolmdr: )

Posté : jeu. mars 24, 2005 1:03 am
par ric novice
mon expression favorite et involontaire :

"mine de rien"


et .... mine de rien elle est pas marrante :roll:

Posté : jeu. mars 24, 2005 11:21 am
par Leaz
"Au také" = J'approuve de manière appuyée.
"Sa pète" = C'est super bien.
"Viteuf" = Vite fais
"Chisté" = Être dans un état anormale suite à la prise de substances psychoactive
"Peter plus haut que son cul" = Ce dis de quelqu'un qui ce vante
"un Sbotch" = Un "ouf" :)

Ex :
- Putain sa pète, en ce moment les lycées sont occupées par des sbotch et on à plus cour ! En plus à ce qui parait c'est trop la chiste là bas, sa te dis pas qu'on y passe viteuf ?
- Si, au také !!

Posté : jeu. mars 24, 2005 4:15 pm
par MissTiX
Coelio a écrit :Je me leve et je confirme ;)

( toute façon après tous les compliments qu'il a fait sur ma modération, je décide que désormais, même si il a tort, je confirmerais de toute ma science :lolmdr: )
j'allais dire bigard, mais le véto est tombé...

Posté : jeu. mars 24, 2005 4:32 pm
par Elvis
Le Brusselaire :
(trouver au hasard en surfant sur le net..)
http://membres.lycos.fr/bruxelloise/Cul ... laire.html

A
A scholle « une vieille plie séchée » : formule peu élégante adressée à une femme.
Aarmoei : une poire, un dupe.
Ajoen oignon : agent de police.
Ambrasmoeker : prétentieux personnage.
Architek : dément (surtout « schieve architek)
Avoir un oeuf à peler : avoir un compte à régler (avec quelqu'un)


B
Babeleer : bavard.
Bastoed : charogne, ordure.
Battre le beurre : s'embrouiller.
Bloquer : étudier avec acharnement.
Boentje : béguin
Brol : machin, désordre
Brosser : ne pas assister au cours, sécher.
Buse : échec (à l'école)
Buser : faire échouer (à l'école)


C
Caberdouche : bistrot.
Caricoles : bigorneaux.
Cavitje : estaminet.
Chercher misère : chercher noise
Chique : bonbon ou gomme à mâcher.
Chnick : genièvre, ;)
Copion : antisèche
Crolle : boucle de cheveux.
Crollé : frisé.
Cumulet : culbute.
Cuyte : vieille bière bruxelloise.


D
Dikke nek : prétentieux.
Dikke papzak : gros lard, obèse.
Drache : pluie battante.
Druuge leiver : « foie sec », ivrogne.
Duigeneet : vilain garçon, sale gamin.


E
En stoumelinks : en cachette, derrière le dos, sans se faire remarquer


F
Faire de son nez : rouspéter, se croire malin, causer de l'embarras
Farocrate : grand amateur de faro.
Flessevringer : un « tord-bouteille », un buveur ;)
Froecheleir : peloteur.
Froucheler : peloter


G
Geneiveineus : ivrogne.
Geneivelist : amateur de genièvre et d'alcool.
Geneivelvoenk : ivrogne.
God verdom : nom di djû
Goulafre : goinfre
Guindaille : beuverie d'étudiants (si si guindaille est un mot bruxellois)


H
Half en half : bière composée pour moitié de lambic, pour moitié de faro.
Hamelaaike : hypocrite.
Hei eit en et gelakas en spons : il a une éponge pour estomac.


K
Ket : gamin, gars.
Ketje : titi bruxellois.
Kicker : football de table, « baby foot ».
Kiekefretters : « mangeurs de poulets », habitants de Bruxelles.
Kluutzak : idiot, stupide.
Kot : chambre d'étudiant, d'où koter : loger dans une petite chambre.
Krimineilestrondzat : extrêmement saoul…
Krimineilzat : très saoul.
Kwaksmoel : « gueule à goutte », ivrogne (la Kwak est une bière servie dans des verres particuliers).


L
Labbekak : bavard.
Lawaaitmoeker : personne bruyante.


M
Maf : fou, cinglé.
Meï : bonne femme, gonzesse. Cf. Peï.
Menneke : gamin.
Minerval : frais d'inscription ou de scolarité


O
On de comptoir plekke : « coller au comptoir », être saoul.


P
Peï : mec (pays).
Pils : n.f. une bière blonde (pilsener)
Pisseur de comptoir : client qui s'attarde au comptoir d'un café en y débitant des fadaises
Potten zoieper : buveur invétéré qui supporte l'alcool


R
Raconter des carabistouilles : raconter des bêtises, des histoires sans queue ni tête. ;)
Rotzak : sac de pourritures.


S
Scheilzat : très saoul
Stameneigast : habitué de cafés, pilier de comptoir.
Stoeffer : vantard


T
Tof : épatant, chic, élégant.
Tonneklinker : un « penche-tonneau », un ivrogne
Trekploste : pilier de cabaret.


W
Wallebak : ivrogne


Z
Zattekul : l'ivrogne.
Zene smoel past op al de geloeze : sa gueule s'adapte à tous les verres.
Zievereer : bavard, raconteur de carabistouilles, littéralement: « baveux », d'où radoteur (Delcourt) zot fou.
Zwanseur : blagueur, fêteur, bon vivant.

Posté : jeu. mars 24, 2005 9:48 pm
par Cypho51
Quand même beaucoup de mots qui correspondent à la boisson! :D

Posté : ven. mars 25, 2005 4:35 pm
par Princesse_Aude
en tout cas j'en connais pas des masses là dedans... :roll:

Posté : ven. mars 25, 2005 4:51 pm
par Chazam
"il pleut comme vache qui pisse"... (très visuel non? :lol: )

Posté : ven. mars 25, 2005 5:55 pm
par Maréchal FlaK
Cypho51 a écrit :Quand même beaucoup de mots qui correspondent à la boisson! :D
C'est une passion nationale non ? :)

Posté : lun. avr. 04, 2005 12:05 pm
par MissTiX
ça dépote, ça déchire...

sinon j'ai rencontré un wallon qui disait souvent "oufti !", faut nous expliquer...

encore une, qui est peut-être locale :
"en chaussettes portugaises", vous savez ce que ça veut dire, et surtout pourquoi ?

et celle là :

"ça casse pas trois pattes à un canard !"

Posté : lun. avr. 04, 2005 1:32 pm
par nominoë
"le cochon est dans le maïs" : Tout va mal ! :)